Das zweite Buch der KönigeKapitel 2 |
|
1 Da aber der HErr |
|
2 Und Elia |
|
3 gingen der Propheten |
|
4 Und Elia |
|
5 traten |
|
6 Und Elia |
|
7 Aber fünfzig |
|
8 Da nahm |
|
9 Und da sie hinüberkamen, sprach |
|
10 Er sprach |
|
11 Und da sie |
|
12 Elisa |
|
13 Und |
|
14 Und |
|
15 Und |
|
16 Und sprachen |
|
17 Aber sie nötigten ihn |
|
18 und kamen wieder |
|
19 Und die Männer |
|
20 Er |
|
21 Da |
|
22 Also ward |
|
23 Und er ging |
|
24 Und er wandte sich um |
|
25 Von dannen ging |
Четвёртая хроника царствГлава 2 |
|
1 |
|
2 Ильяс сказал Елисею: |
|
3 Ученики пророков из Вефиля вышли к Елисею и спросили: |
|
4 Ильяс сказал: |
|
5 Ученики пророков из Иерихона подошли к Елисею и спросили его: |
|
6 Ильяс сказал ему: |
|
7 Пятьдесят пророческих учеников пришли и встали поодаль напротив них, когда оба они остановились у Иордана. |
|
8 Ильяс снял плащ, скатал его и ударил им по воде. Вода разомкнулась вправо и влево, и они оба переправились по сухой земле. |
|
9 Когда они переправились, Ильяс сказал Елисею: |
|
10 – Трудного просишь, – сказал Ильяс. – Если ты увидишь, как я буду взят от тебя, то случится по-твоему, а если нет, то не случится этого. |
|
11 Когда они ещё шли и разговаривали, внезапно явились огненная колесница и огненные кони и разлучили их, и Ильяс вознёсся в вихре на небо. |
|
12 Елисей смотрел на это и кричал: |
|
13 Он подобрал плащ, который упал с Ильяса, пошёл назад и встал на берегу Иордана. |
|
14 Он взял тот упавший плащ и ударил им по воде. |
|
15 Ученики пророков из Иерихона, которые видели это, сказали: |
|
16 – У твоих рабов есть пятьдесят крепких мужчин, – сказали они. – Позволь, они пойдут и поищут твоего господина. Может быть, Дух Вечного подхватил его и бросил на одной из гор или в одной из долин? |
|
17 Но они настаивали, пока он не сдался и не сказал: |
|
18 Когда они вернулись к Елисею, который оставался в Иерихоне, он сказал им: |
|
19 |
|
20 – Принесите мне новую чашу, – сказал он, – и положите в неё соли. |
|
21 Он вышел к источнику и бросил в него соль, говоря: |
|
22 И по сегодняшний день вода остаётся здоровой по слову, которое сказал Елисей. |
|
23 Оттуда Елисей пошёл в Вефиль. Когда он шёл по дороге, из города вышло несколько подростков, которые стали смеяться над ним: |
|
24 Он обернулся, посмотрел на них и проклял их во имя Вечного. И из леса вышли две медведицы и растерзали из них сорок два ребёнка. |
|
25 А он пошёл к горе Кармил и оттуда вернулся в Самарию. |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 2 |
Четвёртая хроника царствГлава 2 |
|
1 Da aber der HErr |
1 |
|
2 Und Elia |
2 Ильяс сказал Елисею: |
|
3 gingen der Propheten |
3 Ученики пророков из Вефиля вышли к Елисею и спросили: |
|
4 Und Elia |
4 Ильяс сказал: |
|
5 traten |
5 Ученики пророков из Иерихона подошли к Елисею и спросили его: |
|
6 Und Elia |
6 Ильяс сказал ему: |
|
7 Aber fünfzig |
7 Пятьдесят пророческих учеников пришли и встали поодаль напротив них, когда оба они остановились у Иордана. |
|
8 Da nahm |
8 Ильяс снял плащ, скатал его и ударил им по воде. Вода разомкнулась вправо и влево, и они оба переправились по сухой земле. |
|
9 Und da sie hinüberkamen, sprach |
9 Когда они переправились, Ильяс сказал Елисею: |
|
10 Er sprach |
10 – Трудного просишь, – сказал Ильяс. – Если ты увидишь, как я буду взят от тебя, то случится по-твоему, а если нет, то не случится этого. |
|
11 Und da sie |
11 Когда они ещё шли и разговаривали, внезапно явились огненная колесница и огненные кони и разлучили их, и Ильяс вознёсся в вихре на небо. |
|
12 Elisa |
12 Елисей смотрел на это и кричал: |
|
13 Und |
13 Он подобрал плащ, который упал с Ильяса, пошёл назад и встал на берегу Иордана. |
|
14 Und |
14 Он взял тот упавший плащ и ударил им по воде. |
|
15 Und |
15 Ученики пророков из Иерихона, которые видели это, сказали: |
|
16 Und sprachen |
16 – У твоих рабов есть пятьдесят крепких мужчин, – сказали они. – Позволь, они пойдут и поищут твоего господина. Может быть, Дух Вечного подхватил его и бросил на одной из гор или в одной из долин? |
|
17 Aber sie nötigten ihn |
17 Но они настаивали, пока он не сдался и не сказал: |
|
18 und kamen wieder |
18 Когда они вернулись к Елисею, который оставался в Иерихоне, он сказал им: |
|
19 Und die Männer |
19 |
|
20 Er |
20 – Принесите мне новую чашу, – сказал он, – и положите в неё соли. |
|
21 Da |
21 Он вышел к источнику и бросил в него соль, говоря: |
|
22 Also ward |
22 И по сегодняшний день вода остаётся здоровой по слову, которое сказал Елисей. |
|
23 Und er ging |
23 Оттуда Елисей пошёл в Вефиль. Когда он шёл по дороге, из города вышло несколько подростков, которые стали смеяться над ним: |
|
24 Und er wandte sich um |
24 Он обернулся, посмотрел на них и проклял их во имя Вечного. И из леса вышли две медведицы и растерзали из них сорок два ребёнка. |
|
25 Von dannen ging |
25 А он пошёл к горе Кармил и оттуда вернулся в Самарию. |